2011年8月1日,中國譯協(xié)代表團(tuán)部分成員應(yīng)邀與美國譯協(xié)華語分會部分參會代表舉行了聯(lián)誼晚餐。此次活動受到美國譯協(xié)的高度重視,美國譯協(xié)現(xiàn)任會長Nicolas Hartman,美國譯協(xié)前會長、國際譯聯(lián)副主席優(yōu)瑞(Jiri Stejskal),美國譯協(xié)理事會成員、國際譯聯(lián)翻譯技術(shù)委員會主席Alan Melby等親自出席聯(lián)誼活動,美國譯協(xié)候任主席Dorothee Racette專門發(fā)來了賀信。她在信中指出:“沒有中國參與的國際商業(yè)是不可想象的。各行各業(yè)幾乎都與中國建立了深厚的聯(lián)系,并進(jìn)行了巨額的國際投資。如果沒有合格的語言工作者幫助雙方進(jìn)行良好的交流,這一切都不可能發(fā)生。美國譯協(xié)華語分會的活動日益活躍反映了漢語的重要性與日俱增!彼J(rèn)為,在市場上對高質(zhì)量中文翻譯的需求前所未有高漲的情況下,舉行此次聯(lián)誼活動適逢其時(shí)。她表示美國譯協(xié)愿直接或通過華語分會與中國譯協(xié)開展更為深入的合作。
美國譯協(xié)華語分會是美國譯協(xié)較大的分會之一,由700余名從事中文到其他語言的翻譯組成,與中國譯協(xié)一直保持友好關(guān)系。聯(lián)誼活動前,正在國內(nèi)出差的華語分會主席劉斌博士還專程赴中國譯協(xié),就與中國譯協(xié)加強(qiáng)合作進(jìn)行了溝通。他在致中國譯協(xié)代表團(tuán)的邀請函中說:“中國現(xiàn)在位于世界強(qiáng)國之列,從事中文翻譯的譯者由此承擔(dān)起了一個(gè)新的使命:我們不僅需要將外國商業(yè)與外國文化介紹給中國,也需要將中國介紹給世界!覀兠媾R一個(gè)寶貴的機(jī)會:將中國的傳統(tǒng)與價(jià)值觀、中國的語言和文化以及中國的經(jīng)驗(yàn)和理想通過翻譯呈獻(xiàn)給世界。作為語言媒介和文化使節(jié),中美翻譯工作者可以通過合作實(shí)現(xiàn)很多有價(jià)值的目標(biāo)。美國譯協(xié)華語分會希望與中國同行保持聯(lián)系,加強(qiáng)溝通與交流,促進(jìn)兩個(gè)協(xié)會以及雙方會員之間的務(wù)實(shí)合作!
聯(lián)誼晚餐之后,中國譯協(xié)負(fù)責(zé)人還與華語分會領(lǐng)導(dǎo)成員專門就具體合作領(lǐng)域和合作方式進(jìn)行了深入探討,就建立信息交流機(jī)制、互相推薦會員、積極參與對方舉辦的活動等方面初步形成共識。 |